I read this morning that Pierre Poilievre is proposing a law
requiring government to make itself more understandable to more people by
cutting the jargon, communicating in simple words and simpler, shorter
sentences. Apparently, the USA and New Zealand have already passed such
legislation.
How we logically determine which words are “simple,” or how
many words there can be in a “simpler sentence” might be tricky. Depending on
whether you grew up with English as your main—or only—language, or if you have
a university education from an English institution, or have qualified as a
specialist in a field where specific, even long words, are essential to precise
communication with others in your field, or if you’re an avid reader and news
junkie or feel yourself hard pressed to read the instructions on your pill
bottles, all these and more factors come into play when judging what’s
appropriate in a country where simplicity/complexity of language is an issue.
(The sentence above would have a hard time qualifying as a
shorter, simpler example in New Zealand, one supposes.)
A mom of a three-year-old might say, “Does your tummy have
an owwie?” She won’t ask, “Are you experiencing midriff pain distress due,
probably, to a surplus of stomach acid?” Tailoring our speech and writing to
match the vocabulary and the likely knowledge reserves of our audience is too
obvious to merit debate. But to set language complexity to some three-year-old maximum
would be as stupid as deliberately baffling the majority of your audience with specialized
political, medical or any other jargon.
It seems obvious. Spoken and written communication is to
human community and necessary progress as food is to life. Progress and
well-being are and will always be beholden to the quality and clarity of
communication. And yet, we treat it as one of many options in school curricula.
Why do most of us go through life with a competency in communication stalled at
the level we exhibited on the day we left school? If a generation grows up with
substandard nutrition, is that the grocery store’s fault? And who’s to blame if
a person educated in an English language system can’t make head nor tails out
of a T1 Short, government document? can’t enjoy (or even follow) the insights
in Naomi Klein’s This Changes Everything, for instance?
And in the end, is it simpler words, shorter and simpler
sentences that pave the road to broader understanding? I’m sure every editor of
every government document—or every letter, poem, novel, essay, column, meeting
minutes, speech, for that matter—should have in mind that literacy levels vary.
But there are counterweights to this consideration. Language doesn’t only communicate
basic information. It can also provide clarity and nuance to thought, rhythm
and musicality in its art forms, it can light fires of joy or indignation at its
most expressive.
Before simple language legislation: “The overuse of garish
colours and kitsch destroyed the ambience of what used to be a charming
restaurant.”
After simple language legislation: “That place sucks now!”
The legislation: It is hereby enacted that no government communication may contain words of more than six letters or two syllables, and that no sentence may contain more than ten words. Abbreviations in order to circumvent the number-of-letters directive are not to be tolerated. (Simple language version of this directive: Keep it simple, stupid. {KISS})
No comments:
Post a Comment